Le Scantrad [comment ça marche ?]

Partagez
avatar
Shinryu
Petit Posteur
Petit Posteur

Messages : 169
Age : 20

Le Scantrad [comment ça marche ?]

Message par Shinryu le Ven 1 Nov - 20:14

Le Scantrad à la Baka Nyan Scan

Bienvenue à la Baka Nyan Scan !

Dans ce topic, je vous expliquerai les joies du Scantrad made in chez nous. Certains ne veulent pas s'y intéresser et pensent que c'est un travail compliqué, hé bien je vais vous prouver le contraire.

Le Scantrad se trouve sous deux formes différentes, le Scan-rapide et le Scantrad. Étant l'un des seuls de cette team à avoir travaillé dans les deux formes du Scantrad, je vous expliquerai chaque étape du Scantrad, et ferai une comparaison entre les deux formes.

Commençons par une petite comparaison générale :
- Scan-rapide : Ce sont, d'habitude, des teams à un projet, et surtout les grands mangas (déjà licenciés) comme Naruto, One Piece ou Bleach. Leur but est de sortir rapidement les chapitres pour satisfaire leurs lecteurs. Les étapes sont faites rapidement, et certaines sont des fois supprimées.
Résultat, le lecteur a une traduction très rapidement (en moins de 12h), mais souvent pas très compréhensible, sur des pages pas d'excellente qualité.
- Scantrad : Le nombre de projets varie d'une team à une autre. Lorsqu'ils réalisent un chapitre, ils font chaque étape minutieusement, chaque étape est importante.
Au final, le lecteur a un chapitre avec une traduction propre, simple et compréhensible sur des pages de meilleure qualité mais dans un délai de plusieurs jours.




  • Étape n°1 : Le Clean

Le cleaneur prend les pages de la raw du chapitre (chapitre encore en japonais) et les travaille pour les rendre agréables à regarder.
En image, voilà une raw :
Spoiler:
Et voilà la raw clean :
Spoiler:
- Cleaneur de Scantrad : Il fera pareil que les pages ci-dessus, il enlèvera les textes des bulles, pour les hors-bulles, il reconstruira les dessins d'origine après avoir enlevé les textes et améliorera les couleurs.
- Cleaneur de Scan-rapide : Il prendra les pages des chapitres cleanées par les anglais/américains, et enlèvera juste les textes des bulles, et ne reconstruira pas les hors bulles (donc vous avez souvent des blancs derrière ce genre de bulles).
- Le poste de Cleaneur : C'est un poste à formation, il vous suffit d'avoir Photoshop, et créer un nouveau topic dans l'espace "Recrutement de cleaneur" (Nous pouvons vous fournir Photoshop).
Tutoriel de Cleaneur : ->*à venir*<-
- Le Test : Allez sur ce ->* lien à venir*<- tout vous y est expliqué. Postez ensuite vos pages dans votre topic et elles seront jugées par un cleaneur confirmé, vous avez le droit à plusieurs chances. Et n'hésitez pas à poser des questions dans votre topic, nous y répondrons avec plaisir.
- Temps pour un clean (pour 1 cleaneur) : Ça tourne entre 6h et 12h pour le Scantrad et entre 30min et 2h pour le Scan-rapide.
La durée dépend du nombre de pages, de la qualité des pages et de la difficulté des reconstructions. Mais nous créons des "Scripts", des automatisations pour chacun de nos projets sous Photoshop permettant une accélération de la phase de clean.

Je veux devenir Cleaneur à la BNS, alors je poste mon topic dans cette ->partie<-.



  • Étape n°2 : La Traduction

Comme son nom l'indique, le traducteur lit le chapitre en anglais/japonais et dans un document (sous Word en général) met sa traduction. A la BNS, tous les traducteurs bossent depuis l'anglais. Jusqu'au jour où nous trouverons un traducteur japonais... Un jour...
- Traducteur de Scantrad : Il prendra son temps pour faire une bonne traduction (il cherchera bien si jamais il y a des jeux de mots en anglais/japonais qui ne marcheraient pas en français), et il donnera une traduction lisible et aérée pour que lors de la prochaine étape, le correcteur (checkeur) puisse faire attention à chaque ligne.
- Traducteur de Scan-rapide : Il fera une traduction rapide. Dans certaines teams, heureusement pas toutes, le traducteur n'est qu'un utilisateur de Google Traduction. Les traductions ne sont souvent pas remises dans un document, elles sont envoyées par mail, ce qui oblige le checkeur ou l'éditeur a bien aérer lui-même et donc peut entraîner un oubli.
- Le poste de Traducteur : C'est un poste à compétence, il faut avoir de bonnes compétences en anglais et/ou en japonais, et quand même un minimum en français.
- Le Test : Postez un topic dans l'espace "Recrutement de Traducteur", et Baka-nii vous fera passer un test, plus ou moins difficile selon son humeur. Vous n'avez le droit qu'à une chance, vérifiez bien votre traduction avant de l'envoyer (comme ceux que vous ferez dans la team).
- Temps pour une traduction (pour 1 Traducteur) : Entre 2h et 5h. Le temps ne change pas vraiment entre le Scantrad et le Scan-rapide, car ce n'est pas bien différent.
La durée dépend surtout du nombre de pages à traduire.

Je veux être Traducteur à la BNS, alors je poste mon topic ->ici<-.



  • Étape n°3 : Le Check

Le checkeur (= correcteur) reprend la traduction, et corrige les fautes laissées ou oubliées par le traducteur.
- Checkeur de Scantrad : Il y a plusieurs étapes :
Une 1ère lecture : Il lit la traduction avec le chapitre en anglais à côté, pour vérifier que le traducteur n'ait pas oublié une bulle ou même une page. En parallèle, il regarde rapidement s'il n'y a pas des fautes évidentes et les corrige.
2ème lecture : Il lit attentivement le texte et corrige les fautes éventuelles (grammaire, orthographe, etc...) et vérifie la ponctuation pour alléger le texte.
3ème lecture : Il vérifie que les phrases aient un sens et peut reformuler si ça ne change pas trop le sens, sinon il demande l'avis du traducteur.
4ème lecture : Dernière vérification des fautes.
- Checkeur de Scan-rapide : C'est une des étapes qui peut être sautée dans le Scan-rapide. Lorsqu'il y en a un, il lit une au mieux deux fois pour corriger les fautes qu'il voit.
- Le poste de Checkeur : C'est un poste à compétence, pour cela il faut une grande connaissance de la langue de Molière.
- Le Test : -> ici <-
- Temps pour un check : Entre 1h et 3h pour le Scantrad et entre 30min et 1h pour le Scan-rapide.
La durée dépend de la longueur de la traduction, et du traducteur.

Je veux être Checkeur à la BNS, alors suspense pour votre future torture -> ici <-.



  • Étape n°4 : L'Édition

L'éditeur prend le clean et le check, et place le check dans les bulles vides du clean.
En image, voilà le clean :
Spoiler:
Et voilà le clean édité :
Spoiler:
- L'Éditeur de Scantrad : Lorsqu'il a placé le texte dans la bulle, il adapte la taille et la forme en fonction de la bulle. Il utilise la police adéquat au contexte (cris, pensées, etc...) pour bien montrer les expressions des personnages. Dans le Scantrad, il y a toute une gamme de police pour les différentes circonstances.
- L'Éditeur de Scan-rapide : Il place les textes, il essaye d'adapter la forme, et il n'y a, au maximum, que 2 voire 3 polices différentes. En général, il n'y en a qu'une, la Wildjess, pour les cris en gras, et pour les pensées en gris.
- Le poste d'Éditeur : C'est un poste à formation, il faut donc avoir Photoshop et créer un nouveau topic dans l'espace "Recrutement d'éditeur" (Pour avoir Photoshop, rendez-vous ici).
Tutoriel d'Éditeur : -> ici <-
- Le Test : Allez sur le lien précédent. Tout vous y est expliqué. Postez ensuite vos pages dans votre topic et vous serez jugé par un éditeur confirmé. Vous serez formés de A à Z avec le temps qu'il faut. Et n'hésitez pas à poser des questions dans votre topic.
- Temps pour un édit (pour 1 éditeur) : Entre 3h et 4h (éditeur expérimenté) pour le Scantrad (40 pages environ) et entre 1h et 3h pour le Scan-rapide.
La durée dépend du nombre de pages, du nombre de bulles, etc...

Je veux devenir Éditeur à la BNS, alors je poste mon topic -> ici <-.


En Scan-rapide, le travail du chapitre prend fin ici. Ils uploadent leurs pages, puis newsent le chapitre sur leur blog/forum. En Scantrad ça continue.



  • Étape n°5 : Le QCheck (Quality Check)

Le Qcheckeur revoit l'édit. Il est le dernier correcteur et doit remarquer tout genre de fautes.
- QCheckeur de Scantrad : Il relit donc l'édit, montre toutes les fautes qu'il y a (fautes dans les textes, erreurs de police, qualité du clean, etc...) à l'éditeur, pour que ce dernier applique les corrections sur son édit. Le QCheck est exposé aux yeux de tout le staff, permettant ainsi aux cleaneurs, traducteurs, checkeurs et éditeurs d'apprendre leurs fautes et pouvant les corriger.
- QCheckeur de Scan-rapide : Il n'existe pas pour raccourcir le temps de publication.
- Le poste de QCheckeur : C'est un poste à compétence. Pour remarquer toutes les fautes, il doit avoir des connaissances dans les langues étrangères et françaises, ainsi que des connaissances dans les postes à formation.
- Le Test : Il n'y en a pas. Le peu d'élu qui arrive à devenir QCheckeur ont, soit succédé au précédent, ou soit remplace l'actuel QCheckeur qui est absent pour une quelconque raison.
- Temps pour un QCheck : Normalement entre 30min et 1h.

Je veux être QCheckeur à la BNS, alors je lance une malédiction sur Baka-nii^^. (Il va être difficilement absent)


Voilà comment se finit un chapitre dans une team de Scantrad.


Les différentes étapes peuvent être partagées entre plusieurs membres pour alléger le travail et aller plus vite.

Concernant les teams de Scan-rapide, il ne faut pas penser qu'elles sont toutes nulles, certaines ont de bonnes traductions.
Et certaines teams de Scantrad sont pires que des teams de Scan-rapide, donc faites attention aux teams que vous fréquentez.

Je tiens aussi à prévenir, lorsque vous entrez dans n'importe quelle team, vous vous engagez à y rester jusqu'à grand empêchement, toute une équipe compte sur vous.

    La date/heure actuelle est Lun 23 Oct - 2:28